一部感冒影片中的台詞引起網友搞kuso,廣告詞中有一句「一定要配溫開水」,其中「一定要」是用台語發音,而「溫開水」卻變成國語,網友kuso說,為什麼一半用台語,一半用國語,有點感覺不協調。
也有網友反應:「難道一定要配溫開水,配冷水就沒用嗎?」

一定要配溫開水 三支雨傘標 嗽精(Google翻譯版)


一定要配溫開水,也有網友拿google翻譯來開玩笑,利用google的翻譯來當廣告詞的配音員。

一定要配溫開水 咳精 (原版)

arrow
arrow

    syunsen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()