站長之家Chinaz.com 11月1日消息:日前網易稱將斥資百萬投入全球知名大學公開課程的翻譯,並免費提供給用戶觀閱,而知名字幕組人人影視則在其官方論壇發表聲明,稱網易在未聯繫人人影視的情況下,擅稱與人人影視達成合作,並在發佈稿中稱斥資百萬推動公開課的翻譯,將造成用戶對人人影視免費課程的誤解。

  上周,知名的影視字幕翻譯小組人人影視在其官方論壇發表聲明,讚賞網易在公開課的推廣與傳播上做出的努力,但也表達了人人影視不允許商業轉載的立場, 官方認為,網易在未經人人影視的授權的情況下,擅稱已獲得人人影視合作授權,對於人人影視的勞動成果並未尊重,人人影視官方認為,網易發佈稿中稱斥資百萬 推動公開課的翻譯,可能會誤導用戶認為人人影視從中獲得了合作利益。

  同時,人人影視官方表示,堅持永久免費課程翻譯。

以下為人人影視官方聲明:
  近來很多網友反映,說你們的課程怎麼放到某大型門戶網站上去了?是不是課程要搞商業化呢?對此我們也相當無奈,該網站未經我們允許,直接拿去放在他們那裏點播,更有甚者放在自己的播放軟體上收費觀看。
  昨天看到他們的新聞發佈搞,裏面提及網易提供帶中文字幕的課程200多集,其中一半是未經允許使用我們的,但卻未提及我們一個字,這點很不妥。
  今發現這個網站開始用有償商業化來搞國外課程翻譯,這點很好,可以加速課程的翻譯和積極性,但同時也給人以誤解。
  其網頁上的課程介紹裏說明: XX-XX集由人人影視翻譯,XX-XX集由網易翻譯, 但並未說明人人影視所做是完全免費並未獲得網易一分錢。
  這樣很容易給捐助過我們的會員產生誤解。我們希望網易能夠明確一下聲明,比如:
  XX-XX由人人影視免費翻譯發佈,網易徵得人人影視同意,僅轉載並保留翻譯名單和字幕組資訊,並感謝他們的貢獻,之後的XX-XX課程由網易負責翻譯。
  希望咱們的被合作,變成合作。
  希望該網易明確,YYeTs課程翻譯組任何課程永遠免費發放禁止一切商業行為,如果轉載我們課程請尊重勞動者的辛苦,寫明製作組和組織性質。

arrow
arrow
    全站熱搜

    syunsen 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()